Fandom

Kuroko no Basuke Wiki

Character Song DUET SERIES Vol.8

884pages on
this wiki
Add New Page
Comments4 Share
Character Song DUET SERIES
Vol.8
Murasakibara and Himuro song
Artist Kenichi Suzumura &
Kishō Taniyama
Character Atsushi Murasakibara
and Tatsuya Himuro
Release date April 16, 2014
Featured Order
Preceded by
Character Song DUET
SERIES Vol.7
Followed by
Character Song DUET
SERIES Vol.9
Complete music list

Character Song DUET SERIES Vol.8 is the 8th volume of the DUET SERIES character songs. It features Atsushi Murasakibara and Tatsuya Himuro's voice actors, Kenichi Suzumura and Kishō Taniyama singing two original songs and reciting a monologue, as well as both singing their own version of the duet song.

Track list

  1. Mini Drama ~Murasakibara & Himuro~
  2. ZERO GAME
  3. Till the last
  4. ZERO GAME -Himuro Off Ver.-
  5. ZERO GAME -Murasakibara Off Ver.-

Lyrics and Translation

Murasakibara: Yum! After eating chocolate, the salty flavour of the potato chips are needed after all!
Himuro: Atsushi! You’re still here?
Murasakibara: Ah, Muro-chin. Wait, you stayed behind for more practice?
Himuro: Yes.
Murasakibara: Muro-chin really does like practice.
Himuro: Did you just continue eating snacks after practice was over?
Murasakibara: Yeah, I get really hungry after I exercise a lot. I really wanted to eat during practice, but Masako-chin will get mad at me.
Himuro: Haha! I think even if it wasn’t the coach, people would be mad at you.
Murasakibara: Don’t you think that practice has gotten harder lately? Everyone’s too enthusiastic…
Himuro: That’s how much we are staking on the Winter Cup.
Murasakibara: Is it the same for Muro-chin too?
Himuro: Yeah, along the same lines. Since I didn’t make it in time for the InterHigh, I’m really looking forward to finally being able to play at last. And on top of that, there is one person that I absolutely don’t and cannot lose to.
Murasakibara: Ah…
Himuro: Oh?
Murasakibara: My potato chips are all done…
Himuro: Then let’s head home for today.
Murasakibara: I want to buy snacks, so I’m going to stop by at a convenience store.
Himuro: Haha! I’ll go with you.
--
Himuro: You bought so many again.
Murasakibara: I’ll finish eating it quickly if it’s an amount like this. What did you buy Muro-chin?
Himuro: Only a drink and magazines.
Murasakibara: Hey Muro-chin, the guy that you said you didn’t want to lose to earlier, are you talking about the guy that we met at the street basketball tournament in summer? The guy with the split eyebrows and makes you feel like you’re suffocating?
Himuro: That’s a terrible example… Well, that’s right.
Murasakibara: But didn’t Muro-chin say that the two of you were like brothers?
Himuro: That’s why the older brother can’t ever lose to the younger brother.
Murasakibara: Hmm…?
Himuro: In the Winter Cup, there should be a high percentage of being pitted against the Seirin team which Taiga is in.
Murasakibara: Only if they make it through that far. Well I hate him, so if we do have to, I’ll leave him all to Muro-chin.
Himuro: Yes. This time, we’ll settle things once and for all. Speaking of which, Seirin seems to have other interesting people on their team. You know, the ones that also came for street basketball.
Murasakibara: Oh, are you talking about Kuro-chin?
Himuro: Yes. There was one more person. I think he said his name was Kiyoshi?
Murasakibara: Kiyoshi Teppei.
Himuro: He seems to have played against Atsushi before.
Murasakibara: I don’t know. I hate him too. He’s suffocating too. Even though I beat him that horribly, I can’t understand why he’s continuing to play basketball at all. He irritates me and makes me want to crush him.
Himuro: Then we can wrap this matter up quickly. If there comes the day that we play against Seirin, I’ll beat Taiga. All Atsushi has to do is beat Kiyoshi.
Murasakibara: What? What are you selfishly deciding by yourself? If you want to beat eyebrows, Muro-chin can just do it alone. It has nothing to do with me.
Himuro: It doesn’t have nothing to do with you. Even if I win against Taiga alone, there’s no meaning if we lose the game.
Murasakibara: What do you mean with that? There’s no way we would lose to Seirin. I can crush anyone with just one hand, even if it’s Kiyoshi or Kuro-chin or anyone else.
Himuro: I see. Then I can be relieved and have my match with Taiga.
Murasakibara: Muro-chin always has a cool face, but you’re really hot-blooded on the inside to the point that it gets annoying.
Himuro: I wonder? I’m only thinking that I want to win against Taiga in a serious match between us.
Murasakibara: I don’t care anymore. I’m good enough with winning the game. Muro-chin can just do the best that he can.
Himuro: Ah, but not just against Taiga, I’ll take down everyone that are our opponents. For the sake of Yousen’s victory.
Murasakibara: Hmm. Hm? My snacks are all gone!
Himuro: Eh? All the ones that you just bought just a moment ago?
Murasakibara: Yeah. It’s not enough for me, so I’m going to the convenience store again.
Himuro: Hey! Atsushi!

Himuro: It would be great if only he could direct that enthusiasm towards his snacks to our basketball games…
[1]

Key for Romaji and English lyrics
HIMURO
MURASAKIBARA
DUET

Yeah, yeah, yeah…
Yeah, yeah, yeah…

Nagareru purei de ubatta mesen wa
Shunkan donna shiin wo flash light / haiboku wo mita kai?

Sonna ni karuku cha biku to mo shinai yo
Dare ga kite mo onnaji datte / kocchi no teritorii


Iijisu no tate wa yaburenai / te mo ashi mo denai uchi ni
Mou sugu the end / wow-o-oh

Zettai ga arieru / kono mama zero geemu / wow-o-oh
Tsukeiru suki doushita tte / miataranai sa
Todome sashi ni iku yo

Yeah, yeah, yeah…
Yeah, yeah, yeah…

Socchi no eria no deban wa nai desho
Betsu ni wazawaza teinei ni / iku made mo nai shi

Shouri ni kodawaru honki no jibun de
Sainou dake ja namanurui / shinu ki de koi yo


Sassato shuuryou muudo ni / motte cchatte mo ii ka na
Dono michi the end / wow-o-oh

Zettai ga arieru / tsumari wa zero geemu / wow-o-oh
Attouteki sonzai de / misetsukete yaru
Kore ga uchi no chikara

Here we go!

Shinsoko kachitai / itsumo ima mo
/ makeru no wa iya da shi
Kakujitsu ni / genjitsu ni / dekiru

Zettai ga arieru / kono mama zero geemu / wow-o-oh
Tsukeiru suki doushita tte / miataranai sa

Zettai ga arieru / tsumari wa zero geemu / wow-o-oh
Attouteki sonzai de / misetsukete yaru

Hineri tsubushite yaru

Kore ga uchi no chikara
Todome sashi ni iku yo

Yeah, yeah, yeah…
Yeah, yeah, yeah…[2]

Yeah, yeah, yeah…
Yeah, yeah, yeah…

This series of effortless plays stole your gaze
In that instant, what scene did you see in the flash of light?
Did you glimpse your own defeat?

An offense that fragile won’t even make me flinch
It doesn’t matter who comes my way / This is my territory


The Shield of Aegis will never break
And while you’re busy spinning your wheels

It’s already the end / Wow-o-oh

The outcome is inevitable / We’re heading for a zero game / Wow-o-oh
You’re searching for a gap in our defenses
But there isn’t one to be found
It’s time to go deal the finishing blow

Yeah, yeah, yeah…
Yeah, yeah, yeah…

Your team’s area won’t even get to make its debut
There’s really no need for me to bother playing offense

I’m hell-bent on victory and ready to play my heart out
Talent alone just doesn’t cut it / Come at me prepared to make your last stand


Come on, what do you say we shift into an endgame mood already?
Either way, it’s the end for you / Wow-o-oh

The outcome is inevitable / In other words, a zero game / Wow-o-oh
We’ll prove it to you with sheer overwhelming force
This is our team’s true power

Here we go!

I want to win, with all my heart / Now and always

Besides, I hate losing
With certainty / In reality / We can do it

The outcome is inevitable / We’re heading for a zero game / Wow-o-oh
You’re searching for a gap in our defenses
But there isn’t one to be found

The outcome is inevitable / In other words, a zero game / Wow-o-oh
We’ll prove it to you with sheer overwhelming force

I’ll crush you

This is our team’s true power
It’s time to go deal the finishing blow

Yeah, yeah, yeah…
Yeah, yeah, yeah…

Key for Romaji and English lyrics
HIMURO
MURASAKIBARA
DUET

Tada nozomu dake nara / tometari shinai kedo
Sore de kizutsuku toka / yokubari na mon da ne
Erabarenai yatsu ga / souzou shita tokoro de
Ore no kimochi nante / kitto wakaranai sa


Kuyashisa datte / puraido ni shite
Kono kachi ni kakeru n da


Dare ni demo dekiru koto ja nai / sonna no wa hyaku mo shouchi daro
Zankoku na kecchaku ni shiyou / saigo made kooto ni iru to kimeta shoumei ni

Wakatte wa iru n da / dakedo kikiwake yoku
Akiramerareru hodo / kantan demo nai sa
Erabarenai ore de / juubun yariaeru
Sore gurai ni wa mou / tsuyoku nareta hazu da


Kanjouron no puraioriti
Ima koko de kaeru yo


Doushitemo makerarenai nara / yaru koto wa tatta hitotsu daro
Kanousei wo watashirari shinai / saigo made kooto de dekiru subete hikikae ni

Arienai hodo no ishi de
Aragau sa fukanou mo zenbu
Shouganai kara ite yaru yo
Kanarazu / katsu made / owarenai n da

Dare ni demo dekiru koto ja nai / sonna no wa hyaku mo shouchi daro
Zankoku na kecchaku ni shiyou / saigo made kooto ni iru to kimeta shoumei ni[2]

You can wish things were different / I won’t stand in your way
Does that hurt your feelings? Then it’s obvious you’re jealous
You’re not one of the chosen / You can try to imagine what it’s like
But you can’t possibly understand how I feel


Take your frustrations and turn them into pride
Put it all on the line for this victory


It’s not something just anyone can do
I know that all too well
Let’s see this to its brutal conclusion
As proof we resolved to stay on the court ‘til the bitter end

I do understand how you feel, but I’m not pragmatic enough
To be capable of giving up / It’s just not that easy
Even if I’m not one of the chosen, I can still hold my own
And that must mean I’ve already gotten stronger


My emotionally charged priorities
I’ll change them right here and now


If you absolutely can’t afford to lose
Then there’s only one thing left to do
We refuse to surrender that possibility
In exchange, we’ll do our best on the court ‘til the very last

With extraordinary strength of will
Stand up and defy every impossibility
That’s the way it is, so I guess I’ll stick around
I swear / until we win / this isn’t over

It’s not something just anyone can do
I know that all too well
Let’s see this to its brutal conclusion
As proof we resolved to stay on the court ‘til the bitter end

References

  1. Mini Drama Translation by grimmfeather
  2. 2.0 2.1 Romaji & Translation by grimmfeather

Navigation

Ad blocker interference detected!


Wikia is a free-to-use site that makes money from advertising. We have a modified experience for viewers using ad blockers

Wikia is not accessible if you’ve made further modifications. Remove the custom ad blocker rule(s) and the page will load as expected.